由里りんのぷらいべ~となお時間

白石由里が、たびてつの記録、ヲタの記録、その他ぷらいべ~と(笑)な出来事をいろいろと語るブログ♪

「クラスター」とかわざわざ意味わかってない横文字使わずに、平易な日本語で「集団感染」って言えばいいのに(笑)

つくづくマスコミが馬鹿だなあと思うのは、集団感染のことを「クラスター」って言っていることですよ!(笑)

 

そもそも「クラスター(cluster)」って、皆様は意味わかっているのかな?

 

私の手元の英英辞典『 Oxford Wordpower Dictionary(New 4th Edition)』によりますと、「a group of people, plants or things that stand or grow close together」と書いてあります。簡単に言うと、人や物の集団、塊、群れなどを表します。また、『ヴィクトリーアンカー英和辞典 第2版』には「(花・果実などの)房」と書いてあったりもします。

 

何が言いたいかといいますと、クラスターという言葉だけだと「集団」などの意味しか無いってことです。

 

ところで、ネットでは例えばこんなニュース記事の見出しが出て来ます。「カレー店でクラスター」とかです。このタイトルを文字通り忠実に言い換えると「カレー店で集団」という間抜けなだけの意味になります!(笑)

 

また、某新聞の記事では「大規模クラスター(感染者集団)」という文章がありましたよ、マジで! わかりますか? 「大規模クラスター」という言葉は「大規模な集団」等の意味しかありません。「感染症」なんて意味が無いのに、な~んておバカさん!(笑) そんな誤訳をしているマスコミには存在価値は無く、とっとと倒産すればいいのに!とか思います(笑)。

 

要はですね。マスコミは「クラスター」という言葉に、「感染症」という意味があるものと誤解しているようなのですよね!(笑) こんな初歩的な翻訳ミスをする人達が、公益性が関わる報道記事を書いていいのでしょうか??? 横文字使えば、カッコイイとか思っているのでしょうか??? 日本人の恥だから、とっとと廃業しちまえ!って思います(笑)。

 

クラスターとか一般人が聞いて、意味わかるのかしら? わかりやすく「集団感染」って言えば、それだけで済む話なのですが、このわかりやすい日本語を使うことに、なぜマスコミは抵抗示すんでしょうね? マスコミが漢字が苦手なだけなのか?(笑) それとも横文字使って格好つけているだけなのか? 私は後者と考えておりますが、まさか前者じゃねえよな???(笑)

 

なお、私は統計学とか勉強している関係上、クラスターという言葉はやや馴染みがあるんですよね。統計学の手法の中に「クラスター分析」っていうものがあるのです。データをもとに、調査対象や変数項目をいくつかの似た者同士のグループに分けるような手法になります。

 

ただ、一般の日本人って、クラスターなんて言葉、聞いた事無かったという人が多いはず。だとすると、マスコミがクラスターなんて言葉、わざわざ使うのは、やはりおかしいんですよ。医学的には、感染者集団を疫学において「Disease cluster」とは言うらしいんですね。それに目をつけて、本当の意味合いを自覚しないままにマスコミがクラスターという言葉を安易に誤用しているってことなのでしょうね。結局、横文字で格好つけているだけ!(笑)

 

クラスターという言葉に耳慣れた一般の日本人が、今後クラスターという言葉を聞いて、反射的に感染症を思い出して不快な気持ちになるとか、フラッシュバックするとか、そういう状態になったとしたら、マスコミの罪ですよ。というわけで、日本人の皆様、クラスターという言葉の意味を正しく理解しましょう! そうじゃないと、国際社会で馬鹿にされますよ!(笑)